-
1 они мрут как мухи
General subject: they're dying off like flies, they drop like flies -
2 mosca
f.1.1) муха2) (finto neo) мушка2.•◆
mosca bianca — белая воронаfar saltare la mosca al naso — вывести из себя (разозлить) + acc.
rimanere con un pugno di mosche — уйти, несолоно хлебавши
attira le donne come le mosche il miele — женщины льнут (липнут) к нему, как мухи на мёд
è una mosca cocchiera — "мы пахали!" (он мастер примазываться к чужому успеху)
peso mosca — (sport.) вес мухи
è più fastidioso di una mosca — пристал, как банный лист
-
3 mourir comme des mouches
(mourir [или tomber] comme des mouches)Le mot d'ordre de l'organisation: se lier avec le peuple. Le peuple... et quand il pensait à ce peuple, les images se bousculaient au fond des yeux de Bernard, les images de la misère picarde, les hôpitaux où des hommes et des femmes surmenés mouraient comme des mouches, les mendiants à l'entrée des villages [...] (L. Aragon, La semaine sainte.) — Девизом "организации" была связь с народом. Народ... когда Бернар думал о народе, в его глазах возникали картины пикардийской нищеты, лазареты, где изнуренные трудом мужчины и женщины мерли, как мухи, лица просящих милостыню у околицы каждой деревни...
Je fus presque soulagé quand à cette même époque éclata une épidémie de choléra dans le peuple et la bourgeoisie de Jérusalem. [...] Les hommes commençant à tomber comme des mouches autour de moi, je dus me résoudre à m'éloigner de Jérusalem. (M. Tournier, Gaspar, Melchior et Balthasar.) — Я почти почувствовал облегчение, когда в то время в Иерусалиме разразилась эпидемия холеры. [...] Вокруг меня люди начали умирать, как мухи, и мне пришлось решиться покинуть Иерусалим.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mourir comme des mouches
-
4 муха
ж.fly♢
он и мухи не обидит — he would not hurt a flyделать из мухи слона — make* a mountain out of a molehill
какая муха его укусила? — what's got into him?, what's bitten him?
быть под мухой разг. — he three sheets in the wind, be tipsy
-
5 умирать
[umirát'] v.t. impf. (pf. умереть - умру, умрёшь; pass. умер, умерла, умерло, умерли; от + gen.)1.1) morire diон умирает — sta morendo (sta per morire, è in punto di morte, è in fin di vita)
2) sparire"Они никогда не умрут в моей памяти" (Л. Толстой) — "Rimarranno sempre nella mia memoria" (L. Tolstoj)
2.◆я умираю с голоду — (a) non ci vedo dalla fame; (b) faccio la fame
-
6 die off
1) отмирать
2) умирать один за другим The trees-have been dying off during the severe winter, and there are few left. ≈ Деревья умирали в эту зиму, выжили только немногие. The deer in the forest are all dying off from disease. ≈ В этом лесу от какой-то болезни умирают олени. умирать один за другим - they're dying off like flies они мрут как мухи затихать, утихать, замирать - the debate died off споры утихли, спорщики утихомирились -
7 die off
[ʹdaıʹɒf] phr v1. умирать один за другим2. затихать, утихать, замиратьthe debate died off - споры утихли, спорщики утихомирились
-
8 they drop like flies
Общая лексика: они мрут как мухи -
9 they're dying off like flies
Общая лексика: они мрут как мухиУниверсальный англо-русский словарь > they're dying off like flies
-
10 défiler la parade
1) прост. помереть, загнуться2) разг. умирать ( один за другим) -
11 morire
v.i.1.1) (di morte naturale) умереть (своей смертью, естественной смертью); (in guerra ecc.) погибнуть; (decedere) скончаться2) (fig.)il fuoco sta morendo — огонь (костёр, камин) догорает
2.•◆
sto morendo di fame — я умираю хочу естьmorissi qui, ma io da lui non ci torno! — я к нему убей не вернусь!
voglio sapere di che morte morirò — хотелось бы знать, что меня ждёт
non muore nessuno se stasera non esci! — ничего ужасного, если ты посидишь один вечер дома!
3.•chi non muore si rivede! — живы будем - не помрём! (сколько зим, сколько лет!)
si muore una volta sola — двум смертям не бывать, а одной не миновать
la speranza è l'ultima a morire — пока живём, надеемся (надежда умирает последней)
vedi Napoli, e poi muori! — увидеть бы Неаполь, потом не жалко и умереть
meglio morire in piedi che vivere in ginocchio — лучше погибнуть стоя, чем жить на коленях
См. также в других словарях:
мрут как мухи — Ср. Если бы арестанты лишены были всякой возможности иметь свои деньги, они или сходили бы с ума, или мерли бы как мухи. Ф.М. Достоевский. Зап. из Мертв. дома. 1, 5. Ср. У него (Плюшкина) точно умирают в большом количестве? Как мухи мрут! Неужели … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мрут как мухи — Мрутъ какъ мухи. Ср. Если бы арестанты лишены были всякой возможности имѣть свои деньги, они или сходили бы съ ума, или мерли бы какъ мухи. Ѳ. М. Достоевскій. Зап. изъ Мертв. дома. 1, 5. Ср. У него (Плюшкина) точно умираютъ въ большомъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мрут (дохнут) как мухи — Мрут (дохнут) КАК МУХИ. Прост. Экспрес. Погибают в огромном количестве. Если бы арестанты лишены были всякой возможности иметь свои деньги они или сходили бы с ума, или мёрли как мухи (Достоевский. Записки из Мёртвого дома) … Фразеологический словарь русского литературного языка
муха — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? мухи, кому? мухе, (вижу) кого? муху, кем? мухой, о ком? о мухе; мн. кто? мухи, (нет) кого? мух, кому? мухам, (вижу) кого? мух, кем? мухами, о ком? о мухах 1. Муха это насекомое с двумя крылышками,… … Толковый словарь Дмитриева
Некрасов, Николай Алексеевич — поэт; родился 22 го ноября 1821 года в маленьком еврейском местечке Винницкого уезда Подольской губернии, где в то время квартировал армейский полк, в котором служил его отец Алексей Сергеевич Некрасов. А. С. принадлежал к обедневшей дворянской… … Большая биографическая энциклопедия
Некрасов — Николай Алексеевич (1821 1877) виднейший русский революционно демократический поэт. Р. 4 декабря 1821 в семье зажиточного помещика. Детство свое провел в усадьбе Грешнево Ярославской губ. в исключительно тяжелой обстановке зверских расправ отца с … Литературная энциклопедия
Немецкая оккупация Харькова — История Харькова … Википедия
Плюшкин ("Мертвые души") — Смотри также Помещик, владетель более тысячи душ . Заплатанной , по словам мужика. Чичиков, которому случалось много видеть на своем веку людей , такого еще не видывал . Лицо его не представляло ничего особенного: оно было почти такое же, как у… … Словарь литературных типов
Немецкая оккупация Харькова (1941-1943) — Немецкие танки на улице Сумской Немецкая оккупация Харькова оккупация Харькова немецко фашистскими захватчиками во время Великой Отечественной войны, начавшаяся 24 октября 1941 и продлившаяся с перерывами до Дня освобождения города 23 августа… … Википедия
Немецко-фашистская оккупация Харькова — Немецкие танки на улице Сумской Немецкая оккупация Харькова оккупация Харькова немецко фашистскими захватчиками во время Великой Отечественной войны, начавшаяся 24 октября 1941 и продлившаяся с перерывами до Дня освобождения города 23 августа… … Википедия
Оккупация Харькова — Немецкие танки на улице Сумской Немецкая оккупация Харькова оккупация Харькова немецко фашистскими захватчиками во время Великой Отечественной войны, начавшаяся 24 октября 1941 и продлившаяся с перерывами до Дня освобождения города 23 августа… … Википедия